| 
 Színváltás: | 
 
 
 
 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Lilike | Válasz erre (^) (>) (f) 2006.04.23 21:11:34 (V) 1158. | 
| Igen, bár nem én találtam ki, de ha a beatles-t le akarod fordítani magyarra, a bogarock fedi legjobban. | |
| Előzmény: 1143, hulio | |
| hulio | Válasz erre (^) (>) (f) 2006.04.22 09:09:35 (Szo) 1143. | 
| Szia István! Tudok egy egész jó magyar fordítást a nevükre, de attól félek, hogy "szerzői jogvédelem" alatt áll: Bogarock.  Ez az elnevezés nagyon ismerős, már láttam itt a fórumon...    És a Jánosbogár mellé van még egy észrevételem. Ez pedig a Palimadár, aki az önálló korszakaszában stílusosan szárnyakat növesztett.    | |
| Előzmény: 1139, Jelbeszéd | |
| Jelbeszéd | Válasz erre (^) (>) (f) 2006.04.21 22:17:39 (P) 1139. | 
| Hulio, Te nagyon ügyes vagy! Valóban a Beatlesre gondoltam, úgy mint John, Paul, George, Ringo (Richard). Holnap egy Illés-sel kapcsolatos kérdéssel jövök. Üdv: MI | |
| << 1 >> |  |