Színváltás: |
|
Mező András | Válasz erre (^) (>) (f) 2007.03.16 21:25:35 (P) 9071. |
Igen, minden kritikus-elemző gondolatom ellenére kedvenc lemezem ez is, mint minden zenei anyag az Illéstől. Szeretem ugyanannak a dalnak különböző variánsait összehasonlítani, erre ez a lemez is kiválóan alkalmas. A későbbi Fonográf-repertoárból van jónéhány dal, aminek magyar (stúdió és koncert), angol, német és saját paródia változata is van, ezeken jót lehet csemegézni. | |
Előzmény: 9067, Jelbeszéd |
Jelbeszéd | Válasz erre (^) (>) (f) 2007.03.16 08:27:53 (P) 9067. |
András! Nagyon jó, amit az NDK-s Illés lemezről írtál! Most először hallottam véleményt egy németűl tudó embertől... Köszi! |
|
Előzmény: 9065, Mező András |
Mező András | Válasz erre (^) (>) (f) 2007.03.16 00:21:12 (P) 9065. |
A német (NDK-s) Illés-nagylemezzel kapcsolatban (AMIGA LP 8 55 308) kiegészítésképpen említem meg, hogy a zenei alapok közül a "Kati jött" (Warten, ber Kati kam), az "Approximáció" (Hier stand die Sonne hoch) a "Sárika" (Marika) megegyezik a magyar eredetivel, tehát ezek nem NDK-s felvételek, csak magukkal vitték az alapok szalagjait és ott újrakeverték és ráénekeltek. A "Júliára várunk" (Wo ist Julia) és a "Két év nem sok" (Ich werd' warten) is nagyon gyanús. A "Menekülés" (Laufschritte) NDK-ban felvett alapja viszont szerintem jobb, mint az eredeti, az FG-4 figyelmébe ajánlom! A "Sárika-Mariká"-ban Tini német éneklésén nagyot lehet derülni... )) A szövegeken ugyan érződik, hogy a zenekar alapvetően ragaszkodott a minél hűbb fordításhoz, de ez éppen a mondanivaló szempontjából jelentős helyeken nem így sikerült, ill. vsz. nem sikerülhetett a cenzúra miatt. A veretes sorok ellaposodtak, eljelentéktelenedtek, a mondanivaló, a magyar sorok között elrejtett "üzenetek" nagy része elveszett. Szeretem és beszélem a németet (némi osztrák színezettel), de ez kétségtelenül nem az Illés-dalok nyelve. Nyelvi szempontból (német) Koncz Zsuzsa jónéhány dala és néhány Fonográf-opusz sokkal meggyőzőbb. |
|
Előzmény: 9025, G.TIBI |
<< 1 >> |
|