Színváltás:
#FFFFFF #FFCCCC #FFCC99 #FFFF99 #FFFFCC #99FF99 #99FFFF #CCFFFF #CCCCFF #FFCCFF
#CCCCCC #FF6666 #FF9966 #FFFF66 #FFFF33 #66FF99 #33FFFF #66FFFF #9999FF #FF99FF
#C0C0C0 #FF0000 #FF9900 #FFCC66 #FFFF00 #33FF33 #66CCCC #33CCFF #6666CC #CC66CC
#999999 #CC0000 #FF6600 #FFCC33 #FFCC00 #33CC00 #00CCCC #3366FF #6633FF #CC33CC
#666666 #990000 #CC6600 #CC9933 #999900 #009900 #339999 #3333FF #6600CC #993399
#333333 #660000 #993300 #996633 #666600 #006600 #336666 #000099 #333399 #663366
#000000 #330000 #663300 #663333 #333300 #003300 #003333 #000066 #330099 #330033


Bejelentkezés:
Nick:
Jelszó:
Keresés a hozzászólásokban:
Szöveg:
Nick: pontosan
Év: hó: nap: óra: óta
Topicok és felhasználók keresése:
Topic:
Felhasználó:
Hozzászóláshoz be kell jelentkezned.
Válassz topicot:
TopicnévUtolsó hozzászólás
VendégkönyvG.TIBI 2025.11.04 10:03:43
Illés Lajos Emlékturné 2016Zakwift 2025.10.28 09:00:25
A ZenekarnakJoly 2024.07.28 22:59:23
Erdély kirándulásJoly 2024.07.28 22:57:06
Konyhai dolgokLathan 2023.08.19 00:51:22
Ünnepek/születésnap,névnap/cyl 2021.08.11 08:44:04
Sportcyl 2021.05.21 11:10:11
Műszaki dolgokistvan5555 2017.02.14 23:24:24
Humorcseresznyevirág 2015.07.04 15:03:22
Aranyköpések, aforizmákcseresznyevirág 2013.08.31 17:43:11
Plitvicei kirándulásszürke bagoly 2008.10.26 08:14:38


<<   1   >>  

Vendégkönyv   1 találat
Fórum - Illés Klub - Vendégkönyv
G.TIBI Válasz erre (^) (>) (f) 2012.06.27 10:45:15 (Sze) 22367.
FÁJ AZ ÉJSZAKÁM

"Ennek a nótának az eredetije nem más, mint minden idők egyik legtöbbet játszott magyar dala. Szörényi-Bródy: Mondd, hogy nem haragszol rám.

A Fonográf korai száma egy ereje teljében lévő, új vállalkozásba kezdő csapat műve. Az érzelemgazdag és intelligens szólóének, a fantasztikus vokális kiállás, a lelkesítő melódia egyszerre tükrözi az érett magabiztosságot és a megújuló energiákat, amikkel a zenekar 1974-ben a pályára lépett.

Eddig oké, de vajon mit lehet ezen a dalon magyarra fordítani? Hát, erre gondoltam: Szörényi-Bródy-Stacey Wylde: Lonesome Once Again.

A dalból ugyanis készült egy angol nyelvű változat is, 1980 környékén. Az angol szöveg teljes más, mint az eredeti, a szövegírólány érezhetően a country&western közönségének derékhadát megpróbálta megcélozni.

A Fonográf világhódító vállalkozása jól indult, de végül aztán nem lett sikeres. A dalok azonban megmaradtak. Gondoltam, egyiket-másikat érdemes lehet visszafordítani magyarra, és megnézni, hogyan működne egy ismert dal egy alternatív szöveggel."

Fáj az éjszakám

Halló, központ! Kérem, kapcsolja a számát
Tudja, azt mondták, hogy otthon lesz a lány
De félek, ma sem hallom már a hangját
Senki sem hív engem, fáj az éjszakám

Talán csak képzeltem, talán eltévedtem
Vagy az is lehet, hogy átvágtak megint
Végül is nem nagy baj, lesz majd egy másik csaj
Szembejön a lámpafényben, kint
Csak most
Még tart
A vaksötét
És fáj
Fáj az éjszakám

Halló, központ! Jól esik, hogy van, ki hallgat
Most már értem, nem volt jó hozzám a lány
Hanyatt fekszem, úgy várom a hajnalt
Senki sem hív engem, fáj az éjszakám

Talán csak képzeltem...

És még egy kis bónusz: a Mondd, hogy nem haragszol rám német változata. Ez nagyrészt szöveghű, érdekes módon a második verze esett áldozatul a keletnémet kincstári optimizmusnak.

http://iloveyouso.blog.hu/2012/06/21/faj_az_ejszakam


<<   1   >>